Shoshana Vegh
Dad’s Cigarette Smoke Whisper
My dad’s not talking anymore
He whispers words in another language
Only the caregiver understands him
I listen to the rising smoke
From the cigarette he sucks with his lips
My dad’s not talking anymore
He wrote the story of his life
He is now resting in the TV couch
The screen flickers in front of his eyes
My dad’s not talking anymore
He blows smoke rings
And crushed in cigarette butts
To the ashtray in the whispers of his life.
My dad’s not talking anymore
He changed the words
In small whispers
And cigarettes keep him alive.
Pëshpëritja e tymit të cigares së babait
Babai im nuk flet më!
Ai pëshpërit fjalë në një gjuhë tjetër
Vetëm kujdestari e kupton atë.
Sa i msheftë më ngjan babai!
Shoh hijen e tymit që ngrihet ,
Nga cigarja që thith me buzë
Formëzon figura të heshtura
sikur pëshpërit dhe tymi i duhanit në buzë.
Babai im nuk flet më!
Ai shkroi historinë e jetës së tij.
Ai tani është duke pushuar,
Në divanin aty pranë televizorit
Ku ekrani i dridhet para syve.
Babai im nuk flet më!
Ai fryn unazat e tymit,
Shtypë bishtat e cigareve tashmë,
Në taketuk në pëshpëritjet e jetës së tij.
Babai im nuk flet më
I ndërroi fjalët,
Në pëshpëritje të vogla,
Dhe cigaret e mbajnë atë gjallë,
Bashkë me pëshpërimat.
Viskningen av fars cigarettrök
Min pappa pratar inte längre
Han viskar ord på ett annat språk
Bara vårdgivaren förstår honom
Jag lyssnar på den stigande röken
Från cigaretten suger han med läpparna
Min pappa pratar inte längre
Han skrev berättelsen om sitt liv
Han vilar nu i tv-soffan
Skärmen flimrar framför hans ögon
Min pappa pratar inte längre
Han blåser rökringar
Och krossad i cigarettfimpar
Till askkoppen i hans livs viskningar.
Min pappa pratar inte längre
Han ändrade orden i små viskningar
Och cigaretter håller honom vid liv.
Sweater
For my brother Tuvia that died in the service at 5.8.1974
My mother knitted a sweater for my brother
Attached to knitting
In examples of brown from “burda”” magazine
My mother knitted for my beloved brother
A wonderful sweater
criss Cross
To pinch his body
With a warm cloth.
My mother knitted a sweater for my brother
Beautiful as my brother.
The sweater stays in the house
And my brother stays in the sands
In the heat of the desert
Without a home
Wandering in his longings
Triko
Për vëllanë tim Tuvia që vdiq në shërbim më 5.8.1974
Nëna ime thuri një pulovër për vëllain tim,
I mbërtheu me thurje nëpër vegzat e mallit,
Copëzat e thurura gjithë merak,
Deshi t’ia mbështjellë trupit ajo vetë,
Aty me shembujt e ngjyrës kafe nga revista “burda”.
Nëna ime e thuri për vëllain tim të dashur
Një triko të mrekullueshme
Criss Cross
Që të mbërthej trupin e tij
Me një leckë të ngrohtë.
E thuri nëna ime një triko për vëllain tim
Të bukur si vëllai im.
Triko qëndron në shtëpi,
Ndërsa vëllai im qëndron në rërë në vapën e shkretëtirës
Pa shtëpi.
Aty ku koka i ra me krenari.
Tröja
För min bror Tuvia som dog i tjänsten 5.8.1974
Min mamma stickade en tröja till min bror
Fäst till stickning
I exempel på brunt från tidningen “burda”.
Min mamma stickade till min älskade bror
En underbar tröja
Criss Cross
Att nypa hans kropp
Med en varm trasa.
Min mamma stickade en tröja till min bror
Vacker som min bror.
Tröjan stannar kvar i huset
Och min bror stannar i sanden i öknens hetta
Utan ett hem
Vandrar i sin längtan