Sokol Demaku
Zëri i kënges sate
Dua te prekë ëmbëlsinë e jetës,
Buzëqeshjen tende të ëmbël,
Ndjenjën e dashurisë sonë,
Në mendimet e natës së vonë.
E adhuroj flladin vjeshtor,
Që përcjellë dashurinë tonë,
Mes mendimesh trazuar më kaltërsi,
Në ujërat e detit që fundosem lehtë.
E adhuroj këtë natë,
Me ankth në shpirt,
Pse larg nga ty e dashurë,
Në errësirë kam mbet.
E dëgjojë zërin e këngës sate,
Që dashurinë ajo thërret si e marrë.
Je shumë afër edhe pse larg,
Jam në ankth, kam frikë mos te humbas!
The voice of your song
I long to touch the sweetness of life,
your sweet smile,
the feeling of our love,
in the thoughts of the late night.
I adore the autumn breeze,
that carries our love,
amidst thoughts stirred by the blue,
in the waters of the sea where I gently sink.
I adore this night,
with anxiety in my soul,
because far from you, my love,
I am left in the darkness.
I hear the voice of your song,
calling out love as if mad.
You’re so close, even though far away,
I am anxious, afraid I might lose!
Përktheu: Valentina Muka
Rösten av din sång
Jag vill röra vid livets sötma
Ditt söta leende
Känslan av vår kärlek,
I sena natt tankar.
Jag avgudar höstbristen,
För att förmedla vår kärlek,
Mitt i oroliga tankar på de blåaste,
I havsvatten som lätt sjunker.
Jag avgudar den här natten
Med ångest i min själ,
Varför bort från dig min kärlek
Jag lämnas i märket.
Han hör din sångs röst,
Att hon kallar kärleken för dum.
Du är så nära även om du är långt borta
Jag är orolig, jag är rädd för att förlora dig!
Përktheu:Sokol Demaku
הַקּוֹל שֶׁל הַשִּׁיר שֶׁלָּךְ
אֲנִי מִשְׁתּוֹקֵק לָגַעַת בִּמְתִיקוּת הַחַיִּים,
הַחִיּוּךְ הַמָּתוֹק שֶׁלָּךְ,
תְּחוּשַׁת הָאַהֲבָה שֶׁלָּנוּ,
בְּמַחְשָׁבוֹת שֶׁל שְׁעוֹת הַלַּיְלָה הַמְּאֻחָרוֹת.
אֲנִי מַעֲרִיץ אֶת רוּחַ הַסְּתָו,
הַנּוֹשֵׂאת אֶת אַהֲבָתֵנוּ,
בֵּין מַחֲשָׁבוֹת שֶׁמְּעוֹרְרוֹת הָעֶצֶב,
בְּמֵימֵי הַיָּם שֶׁבָּהֶם אֲנִי שׁוֹקֵעַ בַּעֲדִינוּת.
אֲנִי מַעֲרִיץ אֶת הַלַּיְלָה הַזֶּה,
שֶׁל חֲרָדָה בַּנְּשָׁמָה,
כִּי רָחוֹק אֲנִי מִמֵּךְ, אֲהוּבָתִי,
אֲנִי נִשְׁאָר בַּחֹשֶׁךְ.
אֲנִי שׁוֹמֵעַ אֶת קוֹל הַשִּׁיר שֶׁלָּךְ,
קוֹרֵאת אַהֲבָה כְּמוֹ מְטֹרֶפֶת.
אַתְּ כָּל כָּךְ קְרוֹבָה, לַמְרוֹת שֶׁאַתְּ רְחוֹקָה,
אֲנִי חָרֵד, מְפַחֵד שֶׁאֲנִי עָלוּל לְהַפְסִיד!
Përktheu: Shoshana Vegh